Saturday, February 5, 2011

Neosynephrine In Cats

a farce (2 nd delivery)

two years ago that seaside resort of Canet de Berenguer (Valencia) is so loud that it can not rest, but I summering on that beach many years and when the evening people are going to the beach, I picked up two fishing rods, a folding chair, a good sandwich, my boot filled with a good Rioja and went to the beach with the intention fishing, but really, what he did was swim the worm and feed the fish, then fish the biggest thing was tremendous cold, but I was lucky to meet a man from Andorra, Andorra, whose origins are lost in the mists of time, or so he said, clear that he boasted to me that the Andorran and was Catalan, as well liked came from my boot, but never take a bottle or a piece of ham or cheese to go with, but it was very nice and a good conversationalist, in one of our endless discussions I said that Catalan was the official language of Andorra and therefore the Catalan language was, very seriously my friend corrected me: "why not, the official language of Andorra is Andorra, which has happened is that the Catalans have adopted it and call him as a Catalan and we are a very small country because no one listens to us. "

I do not pretend to argue on issues not know, but this little story would suit me very well as an introduction to the second installment of" Catalan Nationalism a farce "and that continue today with the language. Don Michael Braveheart

included in his book a small dictionary consisting of 374 words in Castilian, Catalan and Balearic Islands. (Sorry, but between us, Castilian English call it here, because as English as it is the Catalan and Balearic Islands and Mallorca, with foreigners, English, as the official language in Spain)
Castilian Catalan --- ---- Balearic
Crowded abarrotat ---- ---- - repl
Terrace --------- - patch -----'- tenàssa
Clitoris ------- - ------ clitoris - guellet
up to 374 words "So it seems that Catalan is the dialect of Castilian? The author offers a few sentences so you can appreciate the semantic difference.
".... The semantics comes into play. Or what is the same, the meaning of the word, which meant the speaker or transmitter the listener or viewer "
Castilian: not refuel with the engine running
Balear: not so positive emb motor gasoline in Marx
Catalan: no feu amb motor gasoline engegat
" The phrase in Catalan for a total no sense Balearic rational as a Balearic given to understand that: if you do not make gasoline driven motor car.
For "feu" for Balearic is the verb and do not put "engegar" in Balearic means casting out, fire someone badly. Catalan engegar means implementation. "
Other:
Castilian: Dad gets up at eight and nine Catalan
Mom: The Pope is carried a les ales i Vuit breast nou
Balear: Is dad s'axeca to vuyt and mamà sa nou
The semantics of the sentence in Catalan heard by a Spaniard, this says, the Pope is removed at eight and nine does fellatio.
As the "pope" in the Balearic Islands is: the Pope is leading "in Balearic means" removed "and" mama "means someone is doing oral sex: being the pronoun."
There are more examples but this it is too long and if a button is enough to show there are two, so until another day, God willing.

0 comments:

Post a Comment